Autor Subiect: Potopul mondial din zilele lui Noe  (Citit de 36083 ori)

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.370
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #75 : Ianuarie 04, 2017, 06:07:57 am »
Da, vad ca esti fan al contextului dupa ce ai primit peste nas cu el de atâtea ori contrazicându-te  :)

Ia uite-aici: Geneza 9:27 Dumnezeu să lărgească locurile stăpânite de Iafet. Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!”

Ce zice contextul, se trăgea Iafet din Cain sau nu? Deci scriitorul nu crede ce ai zis tu.
Dimpotrivă: Geneza 9:19 Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s-au răspândit oameni peste tot pământul.

Fain contextu' ;)
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline lovelogic

  • Slujitor auxiliar
  • ******
  • Data Înregistrării: Iun 2014
  • Mesaje postate: 377
    • Comuni
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #76 : Ianuarie 04, 2017, 10:15:42 am »
Cred că nu ai fost atent, acolo e un „și”, nu un „sau”.

Geneza 4:20 - Ada a nascut pe Iabal: el a fost tatal celor ce locuiesc in corturi si pazesc vitele.

Citat
Dimpotrivă: Geneza 9:19 Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s-au răspândit oameni peste tot pământul.

Nici aici nu ai fost atent: cuvântul „oameni” are un singur „i” și nu 2, deci e nearticulat.
Din toate enigmele din viața mea, cea mai mare rămâne: cum au învățat șopârlele să zboare?

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.370
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #77 : Ianuarie 04, 2017, 08:05:52 pm »
Ia sa vedem cine nu e atent: apare cuvântul "oameni" in 9:19?

Expresia "tatăl celor care locuiesc in corturi si păzesc vite" o luam literalmente? Adica, din toată istoria omenirii pana azi, oamenii care au trăit si cei care traiesc in corturi, si au avut si au vite, sunt literalmente descendenți ai lui Cain? Iar ăia care doar locuiau in corturi dar nu aveau vite, nu sunt descendenții lui Cain pt ca nu aveau vite nu? Hahaha, iei aberația asta literalmente?

La fel cu următorul verset: toti oamenii care cânta la liră si fluier sunt descendenți ai lui Cain? Iar ăia care cântă doar la liră nu sunt descendenții lui Cain pt ca nu cânta si la fluier, nu? Cam câtă atenție ai dat tu expresiei "este tatăl celor care"? Cum se mai traduce ea, cunosti?

O vrei literală? Te sparge Geneza chiar si mergând pe ipoteza absurdă a literalitatii:

Geneza 13:2-3 Avram era foarte bogat în vite, în argint şi în aur. Din ţara de la miazăzi s-a îndreptat şi a mers până la Betel, până la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel şi Ai

Avraam e descendentul lui Cain, nu? ;)
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline lovelogic

  • Slujitor auxiliar
  • ******
  • Data Înregistrării: Iun 2014
  • Mesaje postate: 377
    • Comuni
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #78 : Ianuarie 05, 2017, 12:11:26 am »
Citat
Ia sa vedem cine nu e atent: apare cuvântul "oameni" in 9:19?

M-am uitat la textul original și nu apare. ;)
Dar nici ideea că singurii oameni de pe pământ ar fi fost descendenții lui Noe.

Citat
Expresia "tatăl celor care locuiesc in corturi si păzesc vite" o luam literalmente? Adica, din toată istoria omenirii pana azi, oamenii care au trăit si cei care traiesc in corturi, si au avut si au vite, sunt literalmente descendenți ai lui Cain? Iar ăia care doar locuiau in corturi dar nu aveau vite, nu sunt descendenții lui Cain pt ca nu aveau vite nu? Hahaha, iei aberația asta literalmente?

La fel cu următorul verset: toti oamenii care cânta la liră si fluier sunt descendenți ai lui Cain? Iar ăia care cântă doar la liră nu sunt descendenții lui Cain pt ca nu cânta si la fluier, nu? Cam câtă atenție ai dat tu expresiei "este tatăl celor care"? Cum se mai traduce ea, cunosti?

Ce a vrut să spună scriitorul prin expresia "tatăl celor care locuiesc in corturi si păzesc vite"? Nu știu sigur, deoarece nu am trăit atunci și nu știu la cine se referea scriitorul. Presupun că au fost grupuri de persoane (sau doar un grup) sau națiuni care au avut aceeași caracteristică. Cum au fost recabiții: ei erau nomazi, care nu consumau vin. Toți au avut aceeași caracteristică.

Ieremia 35:6,7 - Dar ei au raspuns: "Noi nu bem vin! Caci Ionadab, fiul lui Recab, tatal nostru, ne-a dat urmatoarea porunca: "Sa nu beti niciodata vin, nici voi, nici fiii vostri; si nici sa nu ziditi case, sa nu semanati nicio samanta, sa nu saditi vii, nici sa nu stapaniti vii, ci toata viata voastra sa locuiti in corturi, ca sa traiti multa vreme in tara in care sunteti straini."

Geneza 19:37,38 - Cea mai mare a nascut un fiu, caruia i-a pus numele Moab; el este tatal moabitilor din ziua de azi.
 Cea mai tanara a nascut si ea un fiu, caruia i-a pus numele Ben-Ammi: el este tatal amonitilor din ziua de azi.


Ziua de azi nu se referă la prezent, ci la timpul în care a trăit scriitorul.

Citat
Cam câtă atenție ai dat tu expresiei "este tatăl celor care"? Cum se mai traduce ea, cunosti?

Dă-mi o sugestie...
« Ultima Modificare: Ianuarie 05, 2017, 12:14:28 am de lovelogic »
Din toate enigmele din viața mea, cea mai mare rămâne: cum au învățat șopârlele să zboare?

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.370
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #79 : Ianuarie 05, 2017, 05:50:32 am »
Citat
M-am uitat la textul original și nu apare. ;)
Dar nici ideea că singurii oameni de pe pământ ar fi descendenții lui Noe.

Bun, deci ai gresit zicând ca n-am fost atent ca „oameni” are un singur „i” și nu 2, deci ar fi cică nearticulat: cuvântul respectiv de fapt nu exista in text.

Nu vad insa unde am zis ca “singurii oameni de pe pământ ar fi descendenții lui Noe” - nici nu sunt sigur ca inteleg expresia ta (“singurii oameni”?) Eu am zis ca scriitorul nu crede ce ai zis tu, ca ar fi existat descendenti de-ai lui Cain care n-ar fi fost afectati de potop, ci dimpotriva, din fiii lui Noe s-au răspândit oameni peste tot pământul, sau literalmente:

“acestia erau cei trei fii ai lui Noe, si din ei pamantul este imprastiat” adica populat cu oameni - vezi imaginea atasata.

Asta era viziunea scriitorului, ca pamantul este impanzit/populat de oameni care provin din cei trei fii ai lui, nici vorba ca ar fi existat descendenti ai lui Cain in componenta populatiei pamantului la vremea respectiva. Adica tocmai opusul a ce ai afirmat tu.

Alte traduceri redau:

These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled - NAB
These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated - NET
These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was populated - NAU
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth - NIV

Citat
Ce a vrut să spună scriitorul prin expresia "tatăl celor care locuiesc in corturi si păzesc vite"? Nu știu sigur, deoarece nu am trăit atunci și nu știu la cine se referea scriitorul.
Pai o aduceai ca argument ca la momentul scrierii Genezei, existau descendenti ai lui Cain, adica astia care locuiesc in corturi si au vite azi in timpul scriitorului sunt descendenti ai lui Cain. Deci de fapt nu esti sigur ca asta e cazul.

Citat
Cum au fost recabiții: ei erau nomazi, care nu consumau vin. Toți au avut aceeași caracteristică.

Ieremia 35:6,7 - Dar ei au raspuns: "Noi nu bem vin! Caci Ionadab, fiul lui Recab, tatal nostru, ne-a dat urmatoarea porunca: "Sa nu beti niciodata vin, nici voi, nici fiii vostri; si nici sa nu ziditi case, sa nu semanati nicio samanta, sa nu saditi vii, nici sa nu stapaniti vii, ci toata viata voastra sa locuiti in corturi, ca sa traiti multa vreme in tara in care sunteti straini."

Nici nazireii nu beau vin, sa fi fost nazireii recabiti? ;) Adica faptul ca cineva nu bea vin nu duce la ideea ca era recabit, nu?

Citat
Geneza 19:37,38 - Cea mai mare a nascut un fiu, caruia i-a pus numele Moab; el este tatal moabitilor din ziua de azi.
 Cea mai tanara a nascut si ea un fiu, caruia i-a pus numele Ben-Ammi: el este tatal amonitilor din ziua de azi.
Filiatie pe baza de nume, si normal ca fiii lui Moab sunt moabiti, nu e cazul descendentilor lui Cain.

Citat
Cam câtă atenție ai dat tu expresiei "este tatăl celor care"? Cum se mai traduce ea, cunosti?
Dă-mi o sugestie...

NET Genesis 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock. The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.

Nota de subsol: Heb "father." In this passage the word "father" means "founder," referring to the first to establish such lifestyles and occupations.
Deci conform acestor traducatori, “tata” in aceste pasaje inseamna “fondator”, referindu-se la primul care a stabilit asemenea stil de viata si ocupatii. Si e singura alternativa care are sens. E absurd sa afirmi ca paternitatea lui Cain e stabilita prin faptul ca cineva canta si la lira si la fluier. Adica nimeni in afara de descendentii lui Cain nu se pricepeau sa cante la ambele instrumente? Pe bune? Nimeni altcineva nu traia in corturi si avea vite? Geneza insasi demonstreaza falsitatea acestei idei absurde, Avraam de exemplu nu se tragea din Cain.


« Ultima Modificare: Ianuarie 05, 2017, 05:52:07 am de David »
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline lovelogic

  • Slujitor auxiliar
  • ******
  • Data Înregistrării: Iun 2014
  • Mesaje postate: 377
    • Comuni
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #80 : Ianuarie 05, 2017, 09:11:24 pm »
Citat
Bun, deci ai gresit zicând ca n-am fost atent ca „oameni” are un singur „i” și nu 2, deci ar fi cică nearticulat: cuvântul respectiv de fapt nu exista in text.

Nu vad insa unde am zis ca “singurii oameni de pe pământ ar fi descendenții lui Noe” - nici nu sunt sigur ca inteleg expresia ta (“singurii oameni”?) Eu am zis ca scriitorul nu crede ce ai zis tu, ca ar fi existat descendenti de-ai lui Cain care n-ar fi fost afectati de potop, ci dimpotriva, din fiii lui Noe s-au răspândit oameni peste tot pământul, sau literalmente:

“acestia erau cei trei fii ai lui Noe, si din ei pamantul este imprastiat” adica populat cu oameni - vezi imaginea atasata.

Asta era viziunea scriitorului, ca pamantul este impanzit/populat de oameni care provin din cei trei fii ai lui, nici vorba ca ar fi existat descendenti ai lui Cain in componenta populatiei pamantului la vremea respectiva. Adica tocmai opusul a ce ai afirmat tu.

Alte traduceri redau:

These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled - NAB
These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated - NET
These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was populated - NAU
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth - NIV

Deci, după foaia care ai pus-o,eu zic că s-ar traduce: „de la ei, tot pământul a fost împrăștiat”. Deci, primii 3 traducători au înlocuit „împrăștiat” cu „populat”, iar ultimul a vrut să păstreze „împrăștiat” și a adăugat oamenii care trebuiau împrăștiați, pentru că pământul nu putea fi împrăștiat. Dacă vreun traducător s-ar fi gândit că „pământul” ar putea avea aceeași semnificație ca cel din Geneza 11:1, probabil l-ar fi păstrat așa.

Citat
NET Genesis 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock. The name of his brother was Jubal; he was the first of all who play the harp and the flute.

Nota de subsol: Heb "father." In this passage the word "father" means "founder," referring to the first to establish such lifestyles and occupations.
Deci conform acestor traducatori, “tata” in aceste pasaje inseamna “fondator”, referindu-se la primul care a stabilit asemenea stil de viata si ocupatii. Si e singura alternativa care are sens. E absurd sa afirmi ca paternitatea lui Cain e stabilita prin faptul ca cineva canta si la lira si la fluier. Adica nimeni in afara de descendentii lui Cain nu se pricepeau sa cante la ambele instrumente? Pe bune? Nimeni altcineva nu traia in corturi si avea vite? Geneza insasi demonstreaza falsitatea acestei idei absurde, Avraam de exemplu nu se tragea din Cain.

Da. Totuși, într-un dicționar am văzut că, dacă acesta ar fi sensul cuvântului „father”, Geneza 4:20, 21, ar fi singurele versete care îl folosesc cu acest sens.

Din toate enigmele din viața mea, cea mai mare rămâne: cum au învățat șopârlele să zboare?

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.370
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #81 : Ianuarie 06, 2017, 04:17:30 am »
Citat
Deci, după foaia care ai pus-o,eu zic că s-ar traduce: „de la ei, tot pământul a fost împrăștiat”. Deci, primii 3 traducători au înlocuit „împrăștiat” cu „populat”, iar ultimul a vrut să păstreze „împrăștiat” și a adăugat oamenii care trebuiau împrăștiați, pentru că pământul nu putea fi împrăștiat. Dacă vreun traducător s-ar fi gândit că „pământul” ar putea avea aceeași semnificație ca cel din Geneza 11:1, probabil l-ar fi păstrat așa.
Pai nu prea poate fi vorba de patru traducatori, ci de patru comitete de traducere. Nu sunt singurele:

ASV Genesis 9:19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.

CJB Genesis 9:19 These three were the sons of Noach, and the whole earth was populated by them.

CSB Genesis 9:19 These three were Noah's sons, and from them the whole earth was populated.

DBY Genesis 9:19 These three are the sons of Noah; and from these was the population of the whole earth spread abroad.

DRA Genesis 9:19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.

ERV Genesis 9:19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.

ESV Genesis 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.

GNV Genesis 9:19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.

GWN Genesis 9:19 These were Noah's three sons. From them the whole earth was populated. Ham was the father of Canaan.

JPS Genesis 9:19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.

KJV Genesis 9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

NJB Genesis 9:19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled.

NKJ Genesis 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.

NRS Genesis 9:19 These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.

RSV Genesis 9:19 These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.

RWB Genesis 9:19 These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.

TNK Genesis 9:19 These three were the sons of Noah, and from these the whole world branched out.

WEB Genesis 9:19 These three {were} the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.

Iar traducerea are rolul de a pune in cuvintele altei limbi sensul limbii originale intr-un mod cat mai apropiat de original dar si cat mai plin de sens. Traducerile literale sufera de handicapuri semnificative, e cam aiurea sa zici in romaneste (sau engleza) ca "pamantul a fost imprastiat din acestia". A spune ca "tot pamantul avea o singura limba" este o cu totul alta mancare de peste, e clar ca oamenii au limba si nu solul.

Citat
Da. Totuși, într-un dicționar am văzut că, dacă acesta ar fi sensul cuvântului „father”, Geneza 4:20, 21, ar fi singurele versete care îl folosesc cu acest sens.
Corect, dar "totusi" este in plus :) Acesta e sensul indicat de mai multe dictionare pt cuvantul care apare in 4:20-21, si mai are si avantajul ca e logic, iar alternativa dezmintita chiar de textul biblic.

Asadar nu exista texte care sa arate ca potopul fusese local.
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline lovelogic

  • Slujitor auxiliar
  • ******
  • Data Înregistrării: Iun 2014
  • Mesaje postate: 377
    • Comuni
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #82 : Ianuarie 07, 2017, 01:13:15 pm »
Citat
Asadar nu exista texte care sa arate ca potopul fusese local.

Recapitulare:

Nu există texte care să arate că potopul fusese local. Dacă vi se pare că există vreun verset care să arate asta este pentru că:

- Cain a fost primul om care a ajuns pe lună (Iata ca Tu ma izgonesti azi de pe fata pamantului)
- Iabal a fost primul inventator care are brevetul pentru 2 invenții: șederea în corturi și păzirea animalelor. (tatal celor ce locuiesc in corturi si pazesc vitele)

Va urma (sau nu):
- Munții pe care nu i-a văzut porumbelul, făceau parte din pământ sau nu? (Geneza 8:5,9)
- Au supraviețuit nefilimii potopului?

« Ultima Modificare: Ianuarie 07, 2017, 01:15:09 pm de lovelogic »
Din toate enigmele din viața mea, cea mai mare rămâne: cum au învățat șopârlele să zboare?

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.370
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #83 : Ianuarie 07, 2017, 04:17:29 pm »
Asadar nu exista texte care sa arate ca potopul fusese local.
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline Aliosa

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Nov 2016
  • Mesaje postate: 177
  • Uneori ai succes…iar alteori înveți.
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #84 : Ianuarie 07, 2017, 04:20:42 pm »
Lovelogic @: în sfârșit te-ai convins....  :D
« Ultima Modificare: Ianuarie 07, 2017, 04:25:36 pm de Aliosa »
*** g95 8/7 pag. 25: Faptul că fariseul se considera drept era o reflectare a convingerilor sale.***

"Cel mai curajos lucru este, încă, să gândești singur.Și cu voce tare!"

Offline lovelogic

  • Slujitor auxiliar
  • ******
  • Data Înregistrării: Iun 2014
  • Mesaje postate: 377
    • Comuni
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #85 : Ianuarie 07, 2017, 06:43:43 pm »
Aliosa, dar tu te-ai convins cu elefantii? Caută pe elefant.ro, poate găsești pe acolo ceva?
Din toate enigmele din viața mea, cea mai mare rămâne: cum au învățat șopârlele să zboare?

Offline Aliosa

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Nov 2016
  • Mesaje postate: 177
  • Uneori ai succes…iar alteori înveți.
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #86 : Ianuarie 07, 2017, 09:42:09 pm »
Ha!Ha!Ha! Ești obsedat de elefanți! Cred că ai coșmaruri cu ei!
Ți-am dat un link(chiar dacă nu funcționa, puteai face copy pe adresa https://en.wikipedia.org/wiki/Syrian_elephant)


Referitor la elefanți și Noe (văd că asta nu-ți dă pace și te cam agită), uite un link:https://en.wikipedia.org/wiki/Syrian_elephant

 

Ai citit articolul? E adevărat că e în engleză, o fi mai greu de citit, dar poți folosi Google Translate.

Citez din articol: ”The Syrian elephant or Western Asiatic elephant (Elephas maximus asurus) is a proposed name for the westernmost population of the Asian elephant (Elephas maximus), which became extinct in ancient times.[1] Skeletal remains of E. m. asurus have been recorded from the Middle East (Turkey, Iraq and Syria) from periods dating between 3 million years BC and 100 years BC.[3]”

Traducere: Elefantul sirian, sau elefantul asiatic de Vest (Elephas maximus asurus) este un nume propus pentru populația vestică a elefantului asiatic (Elephas maximus), care a dispărut în cele mai vechi timpuri. [1] Scheletele de E. m. asurus au fost înregistrate în Orientul Mijlociu (Turcia, Irak și Siria) din perioade care datează între 3 milioane de ani înainte de Hristos și 100 de ani înainte de Hristos. [3]

Citez din articol: ”Syrian elephants were among the largest Asian elephant subspecies to have survived into historic times, measuring 3.5 metres (11 ft 6 in) or more at the shoulder. Skeletal remains show it did not differ much from the Indian subspecies, except in size.”

Traducere: Elefanții sirieni au fost printre cele mai mari subspecii de elefant din Asia ce au supraviețuit în vremuri istorice, măsurând 3,5 metri (11 ft 6) sau mai mult la umăr. Scheletele arată că nu diferă cu mult de subspecia indienă, cu excepția în dimensiune.
*** g95 8/7 pag. 25: Faptul că fariseul se considera drept era o reflectare a convingerilor sale.***

"Cel mai curajos lucru este, încă, să gândești singur.Și cu voce tare!"

Offline Aliosa

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Nov 2016
  • Mesaje postate: 177
  • Uneori ai succes…iar alteori înveți.
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #87 : Ianuarie 07, 2017, 09:48:44 pm »
Ai dreptul să fii în asentimentul cui vrei. Dar dacă văd ceva deficit de logică, aici intervin eu. Sau nu am voie...
Eu cred că tu ar trebui să faci legătura între potopul local și elefanți că eu nu văd vreo legătură.


Sau poate s-a găsit un elefant care a venit din Africa până la Noe deoarece avea chef de o croazieră. Da Aliosa, cred că special pentru tine a facut-o. Ca sa-l pomenești.



Se pare că nu era nevoie să vină vreun elefant din Africa în croazieră, se pare că îi avea acolo, la îndemână.  ;)

Deficit de logică, zici? Se pare că suferi câteodată de asta, în ciuda unor răspunsuri bine documentate, în alte situații. ;)
*** g95 8/7 pag. 25: Faptul că fariseul se considera drept era o reflectare a convingerilor sale.***

"Cel mai curajos lucru este, încă, să gândești singur.Și cu voce tare!"

Offline lovelogic

  • Slujitor auxiliar
  • ******
  • Data Înregistrării: Iun 2014
  • Mesaje postate: 377
    • Comuni
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #88 : Ianuarie 07, 2017, 11:16:02 pm »
Poate a dispărut la potop. A făcut Noe niște calcule cu privire la cât caca face, cât măsoară și s-a hotărât să nu îl ia în corabie.
Auzi, scrie-i lui David un mesaj pe privat, poate te ajută cu o replică mai nouă.
« Ultima Modificare: Ianuarie 07, 2017, 11:17:38 pm de lovelogic »
Din toate enigmele din viața mea, cea mai mare rămâne: cum au învățat șopârlele să zboare?

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.370
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Potopul mondial din zilele lui Noe
« Răspuns #89 : Ianuarie 07, 2017, 11:18:31 pm »
Tu ar trebui sa-mi scrii un mesaj privat, vad ca ti-a secat puțul gândirii. Ai fost facut șah mat si cu elefantul sirian, si se vede :)
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19