Autor Subiect: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui  (Citit de 77353 ori)

Offline valeriu

  • Supraveghetor de district
  • **********
  • Data Înregistrării: Feb 2012
  • Mesaje postate: 748
  • www.ce-spun-proorocii.com
    • Vezi Profilul
    • www.ce-spun-proorocii.com
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #60 : Aprilie 23, 2012, 11:21:41 am »
Valeriu, am raspuns deja teoriilor tale:

Citat
te atentionez ca nu voi lasa inventiile sa scape basma curata. Stiu ca o sa recurgi la asa ceva, si ai si inceput. Ca sa inteleg eu mai bine, cand Isus zice "Caiti-va caci imparatia lui dzeu s-a apropiat", tu afirmi ca el zice de fapt "caiti-va caci aderarea omenirii la imparatia lui dzeu s-a apropiat"? Tu de fapt rescrii biblia cu propria ta versiune?
Jonglerii de-ale tale!! Şti bine că nu aşa m-am exprimat! Trişezi!! Că Isus prin jertfa Sa a făcut posibilă intrarea în Împărăţi lui Dumnezeu, nu vrei să vezi?
Nu te poţi pune tu în curmeziş ca oamenii care doresc să intre în Împărăţia lui Dumnezeu să nu poată intra. Ei trec peste tine! Îţi calcă afirmaţiile în picioare.
Dealtfel, nu te obligă nimeni să intri şi tu. Dacă ai fi să intri, cum ai şti că ai intrat? Că încă n-ai intrat se vede desluşit, căci nu vrei să stai la masă cu Avraam, Isaac şi Iacov (Matei 8:11).

Offline logic

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 197
    • Vezi Profilul
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #61 : Aprilie 23, 2012, 06:32:28 pm »
Imparatia cerurilor vestita de Isus si Ioan (Mat 3:2; 4:17), era deci gevernarea mesianica pe care evreii o asteptau sa se instaureze la Ierusalim.
Dragii mei! Iată de ce nu ne înţelegem deloc: eu nu m-am referit deloc la acea împărăţie mesianică pe care o aşteptau iudeii. Interpretările  despre Împărăţia lui Dumnezeu au eşuat chiar din secolul I. Iudeii au înţeles din vorbirea lui Isus că El va întemeia o împărăţie atunci când era pe pământ, însă Isus şi Ioan Botezătorul (şi alţii) se refereau la cu totul altă Împărăţie, la o Împărăţie care exista deja. După ce Isus a fost ucis şi a înviat, apostolii nu au ezitat să-L întrebe pe Isus despre împărăţia aşa zis mesianică, căci au văzut bine că acea împărăţie nu a fost încă întemeiată. Timp în care Isus era mort, ei erau nedumeriţi în ce priveşte acea împărăţie. Isus le răspunde: „Nu este treaba voastră să ştiţi vremurile sau soroacele...”  Fapte 1:7.   Şi din această ultimă discuţie dintre Isus şi apostoli  despre împărăţie (în acest caz fiind vorba de împărăţia mesianică) reiese că Isus  ştia bine că acea împărăţie nu va fi întemeiată, şi că până în acel moment, ucenicii nu au înţeles ce trebuia despre Împărăţia lui Dumnezeu. Ei încă mai sperau la o împărăţie mesianică.

    Din Faptele 1:7 nu reiese ca imparatia mesianica asteptata de ucenici nu urma sa fie intemeiata, ci ca ei nu aveau autoritatea sa stie cand.

    Ucenicii nu puteau avea fervoarea asteptarii "imparatiei lui Israel" daca Ioan si Isus nu-i invatau ani buni in acest sens. "Explicatia" ca ucenicii n-au inteles bine, nu este plauzibila, discredintandu-l pe Isus ca invatator. Observatia ca ei credeau ca imparatia "urma sa se arate indata", dar lucrurile nu erau asa, apartine lui Luca si reflecta ce se credea dupa cateva decenii de asteptare, dezamagire si renastere in alt fel a sperantei.

    Sa nu uitam ca Isus, inainte de a iesi din scena, a dat îndemnul expres: „Nu vă depărtați de Ierusalim". In Faptele 1:4 partea istorică (cuvintele autentice ale lui Isus) se termină cu expresia „făgăduința Tatălui…”, care în VT și în mesajul lui Isus a fost regatul mesianic. Restul versetului este explicația scriitorului că această făgăduință s-ar referi, nu la regatul mesianic din Ierusalim, ci la unul "spiritual", venit peste inimile crestinilor prin turnarea duhului sfânt la pentecosta. Presupunand totusi ca ucenicii nu l-au inteles bine pe Isus, si-au corectat vederile "eronate" dupa turnarea duhului? Nu.

    Să observăm că multe săptămâni, luni si ani după îndemnul lui Isus, si dupa momentul critic al pentecostei, ucenicii nu s-au întors în locurile natale, ci se găseau tot în Ierusalim, așteptând regatul și pe mesia, ca primă manifestare a acestuia. Deci crestinii evrei care l-au auzit pe Isus, au inteles foarte clar mesajul si au perseverat cu incapatanare.

    Au trebuit să fie vândute terenuri pentru a asigura hrana zilnică a mii de oameni incartiruiti in Ierusalim și s-a ajuns la o miscare apocaliptica evreiască, mare și foarte zeloasă în așteptarea mesianică, în lege și serviciile de la Templu, dar extrem de săracită material. În timp, acești creștini evrei, sub conducerea lui Iacov cel Drept, fratele lui Isus, numit se pare de Isus însuși peste apostoli în locul lui, au fost numiți ironic ebioniți (săracii) și au fost susținuți material ani de-a randul din donațiile strânse de Pavel de la convertiții dintre națiuni.

    Regatul asteptat literal dupa inviere, in jurul datei pentecostei, a devenit treptat spiritual, dupa un model interpretativ sau o psihologie care s-a tot intamplat de atunci in istorie la miscarile apocaliptice, cele mai cunoscute pentru noi fiind cea adventista si a studentilor in Biblie. Daca lucrurile nu s-au realizat fizic asa cum au fost asteptate in 1844 si 1914, evenimentelor din acei ani li s-a dat o semnificatie spirituala de catre noua generatie. In loc de esec si dezamagire, miscarile s-au debarasat de fundamentalisti (cei cu insistenta pe interpretarea literala), au devenit mai convinse in asteptare si mai zeloase.

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.303
    • Vezi Profilul
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #62 : Aprilie 24, 2012, 06:40:19 am »
Valeriu, am raspuns deja teoriilor tale:

Citat
te atentionez ca nu voi lasa inventiile sa scape basma curata. Stiu ca o sa recurgi la asa ceva, si ai si inceput. Ca sa inteleg eu mai bine, cand Isus zice "Caiti-va caci imparatia lui dzeu s-a apropiat", tu afirmi ca el zice de fapt "caiti-va caci aderarea omenirii la imparatia lui dzeu s-a apropiat"? Tu de fapt rescrii biblia cu propria ta versiune?
Jonglerii de-ale tale!! Şti bine că nu aşa m-am exprimat! Trişezi!!

Hehehe, te-am prins ha? Stii tu bine ca asa te-ai exprimat:

Citat
Însă, dacă acea Împărăţie exista deja când a fost vestită de Ioan Botezătoru şi Isus, iar ei se refereau la o aderare a omenirii la acea Împărăţie, barierele care ne opreau accesul fiind rupte şi înlăturate prin jertfa lui Isus, atunci lucrurile stau altfel. Trebuie să mai „scormonim” prin Scripturi ca să găsim adevărul.

Macar adu-ti aminte ce-ai inventat daca tot le inventezi.

Citat
Că Isus prin jertfa Sa a făcut posibilă intrarea în Împărăţi lui Dumnezeu, nu vrei să vezi?

Nu conteaza, dar te contrazice Isus. Oare n-ai citit niciodata ca oamenii dau navala si pun mana pe imparatie - inainte de jertfa ta? Nu te obosi, inca o data, ca intrarea e posibila dupa jertfa sau nu nu conteaza pt subiectul de fata.

Citat
Nu te poţi pune tu în curmeziş ca oamenii care doresc să intre în Împărăţia lui Dumnezeu să nu poată intra. Ei trec peste tine! Îţi calcă afirmaţiile în picioare.

Ce povesti triste...

Tema pt. acasa: citeste-l pe Isus si vezi de ce imparatia ii ajunsese deja pe farisei: pt. ca Isus scotea demoni. Lupta din domeniul spiritual era in toi pt Isus, duhu scotea demonii si elibera teritoriul pe care acestia il stapaneau in Israel. E clar ca Isus - ca orice evreu pios - se refera la imparatia mesianica din VT, aceeasi pe care o asteptau ceilalti evrei.
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.303
    • Vezi Profilul
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #63 : Aprilie 24, 2012, 06:40:54 am »
Logic, bine zis.
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline OryNider

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 126
    • Vezi Profilul
    • Calea Creştină
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #64 : August 27, 2012, 02:04:52 pm »
Bump.

Împărăţia lui Dumnezeu constă în venirea Cetăţii despre care s-a schis că o aştepta Avraam, Issac şi Iacov care au locuit în colibe (corturi), şi despre care e scris că nu este zidită de mâini omeneşti ci de Dumnezeu.

În această Cetate a fost luat la Dumnezeu al VII-lea de la Adam, patriarhul Enoh care este acum păzitorul grădinii care a fost luată din Eden înainte de potop.

Scopul acestei Cetăţi este ca toţi cei care se integrează în planul salvării lui Dumnezeu să fie ridicaţi până după 6 mii de ani, sau 6 zile de creaţie, sus în cerul lui Dumnezeu şi ca apoi să coboare pe Noul Pământ, prin Noul Cer al acestui pământ pe care Dumnezeu l-a făcut nou.

Cei aleşi de Dumnezeu au scopul ca să-i integreze pe cei care acceptă acest plan al lui Dumnezeu, şi în acest scop se fac şi judecăţile pentru ca oricine este corepunzător să fie luat în Cetate.
אמין אמר אנא לכון דכמא דעבדתון לחד מן הלין אחי זעורא לי הו עבדתון
Amin zic vouă, totatât cât aţi făcut unuia dintr-aceşti fraţi ai Mei, din urmă, Mie Mi-aţi făcut.
Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these My least brethren, unto Me you did it. (Etheridge N.T.)

Offline GABRIELL

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 1.577
  • adevarul te va face liber dar intai te va enerva
    • Vezi Profilul
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #65 : August 27, 2012, 03:38:52 pm »
Bum,bum  :D    Oryca ce fel de ciuperci prizezi?  :D spunene si noua poate vom vorbi  aceias  limba  :P

Ce bine de voi astia, care puteti fugi de realitate, in lumea voastra iluzorie...frumos :o :D
Cei care au privilegiul de a sti, au datoria de a actiona. (A. Einstein) (eu Gabriel- fost iehovist in congregatia Viilor Baia Mare. Sa se stie ! :D Actualmente ateu si apostat calificat :))

Offline Grivei

  • Pionier special
  • ********
  • Data Înregistrării: Mar 2012
  • Mesaje postate: 547
    • Vezi Profilul
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #66 : August 27, 2012, 06:34:28 pm »
Wow ! E fumat rau asta ! Tati , tie nu-ti mai dam sa tragi ca ai tras prea tare si iti curge si vena .
Are you sad?
Are you depressed?
If so, we can help.

Smith&Wesson
When nobody loves you.

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.303
    • Vezi Profilul
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #67 : August 28, 2012, 01:30:35 am »
Bump.

Împărăţia lui Dumnezeu constă în venirea Cetăţii despre care s-a schis că o aştepta Avraam, Issac şi Iacov care au locuit în colibe (corturi), şi despre care e scris că nu este zidită de mâini omeneşti ci de Dumnezeu.

Cum adreseaza ce-ai scris mai sus textul meu? Nicicum dupa cum vad eu...

Citat
În această Cetate a fost luat la Dumnezeu al VII-lea de la Adam, patriarhul Enoh care este acum păzitorul grădinii care a fost luată din Eden înainte de potop.

Da, dar recunosti ca asta e o inventie, nu? E a ta? A, si grădina a fost luată din grădina Eden? :D

Citat
Scopul acestei Cetăţi este ca toţi cei care se integrează în planul salvării lui Dumnezeu să fie ridicaţi până după 6 mii de ani, sau 6 zile de creaţie, sus în cerul lui Dumnezeu 

Încă o inventie de-a ta? Indiferent, cum adreseaza ea textul meu?

Citat
Cei aleşi de Dumnezeu au scopul ca să-i integreze pe cei care acceptă acest plan al lui Dumnezeu, şi în acest scop se fac şi judecăţile pentru ca oricine este corepunzător să fie luat în Cetate.

Amin! Deci daca noi acceptam planul lui dzeu, ne integrezi tu pe urma?

PS: tu chiar crezi chestiile astea?
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline OryNider

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 126
    • Vezi Profilul
    • Calea Creştină
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #68 : August 29, 2012, 06:08:40 am »
Cum adreseaza ce-ai scris mai sus textul meu? Nicicum dupa cum vad eu...
Nu ţi-am răspuns direct la textul tău special pentru că ai şi tu ai citat două texte care nu au nici o legătură una cu alta:
Matei 16:27:  Căci Fiul Omului va să vină întru slava Tatălui Său, cu îngerii Săi; şi atunci va răsplăti fiecăruia după faptele sale.
Aici Mesia vorbeşte de răsplata de la sfârşitul acestui veac, apoi schimbă subiectul.

Matei 16:28:  Adevărat grăiesc vouă: Sunt unii din cei ce stau aici care nu vor gusta moartea până ce nu vor vedea pe Fiul Omului, venind în împărăţia Sa.
Aici Mesia vorbeşte de făgăduinţa celor care mor ca martiri care constă în a vedea pe Fiul Omului stând la drepta Tronului lui Dumnezeu după ce acesta primeşte autoritate şi se suie la Tatăl.
 
Citat
În această Cetate a fost luat la Dumnezeu al VII-lea de la Adam, patriarhul Enoh care este acum păzitorul grădinii care a fost luată din Eden înainte de potop.

Da, dar recunosti ca asta e o inventie, nu? E a ta? A, si grădina a fost luată din grădina Eden? :D
1. Grădina nu a fost numită "eden" ci a fost plantată în "Eden".
Şi YHWH [Iahve] Eloheim [Puterile] a plantat o grădină în Eden [Plăcere] spre est şi a pus acolo pe omul pe care-l zidise [modelase].
2. Off Topic: Îţi recomand ca Bibliografie: Cartea Jubileelor şi Cartea lui Enoh (completă) care este canonică în unele comunităţi şi ambele foarte apreciate. 

Citat
Scopul acestei Cetăţi este ca toţi cei care se integrează în planul salvării lui Dumnezeu să fie ridicaţi până după 6 mii de ani, sau 6 zile de creaţie, sus în cerul lui Dumnezeu

Încă o inventie de-a ta? Indiferent, cum adreseaza ea textul meu?
Te referi că se mai adaugă 1 mie de ani ca neamurile să intre în Cetate ? Atunci corect era în veacul viitor, adică încă după 7 mii de ani.
Nu ştiu la ce anume te referi cu "invenţie de-a mea" dacă nu punctezi pe rând.
Apocalipsa 22:14-16 (din Textus Receptus): 
"Biencuvântaţi fie cei ce păzesc poruncile ca să aibă stăpânire peste pomul vieţii şi prin porţi să intre în Cetate!
Afară câinii şi vrăjitorii şi desfrânaţii şi ucigaşii şi închinătorii de idoli şi toţi cei ce lucrează şi iubesc minciuna!
Eu, Iisus, am trimis pe Mesagerul Meu ca să mărturisească vouă acestea, cu privire la Biserici. Eu sunt Rădăcina şi odrasla lui David, Strălucirea şi Steaua Dimineţii." (Isaia 11:1 & 10, Apoc. 5:5.)

Citat
Amin! Deci daca noi acceptam planul lui dzeu, ne integrezi tu pe urma?

PS: tu chiar crezi chestiile astea?

Mai erau care au dorit să facă următorul pas şi apoi au dat înapoi din cauza că erau în alt oraş, aveau de terminat facultatea, ş.a. Depinde de la om la om cum se poate pregăti pentru venirea Împărăţiei lui Dumnezeu.
« Ultima Modificare: August 29, 2012, 06:10:53 am de OryNider »
אמין אמר אנא לכון דכמא דעבדתון לחד מן הלין אחי זעורא לי הו עבדתון
Amin zic vouă, totatât cât aţi făcut unuia dintr-aceşti fraţi ai Mei, din urmă, Mie Mi-aţi făcut.
Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these My least brethren, unto Me you did it. (Etheridge N.T.)

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.303
    • Vezi Profilul
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #69 : August 29, 2012, 06:59:43 am »
Cum adreseaza ce-ai scris mai sus textul meu? Nicicum dupa cum vad eu...
Nu ţi-am răspuns direct la textul tău special pentru că ai şi tu ai citat două texte care nu au nici o legătură una cu alta:
Matei 16:27:  Căci Fiul Omului va să vină întru slava Tatălui Său, cu îngerii Săi; şi atunci va răsplăti fiecăruia după faptele sale.
Aici Mesia vorbeşte de răsplata de la sfârşitul acestui veac, apoi schimbă subiectul.

Matei 16:28:  Adevărat grăiesc vouă: Sunt unii din cei ce stau aici care nu vor gusta moartea până ce nu vor vedea pe Fiul Omului, venind în împărăţia Sa.
Aici Mesia vorbeşte de făgăduinţa celor care mor ca martiri care constă în a vedea pe Fiul Omului stând la drepta Tronului lui Dumnezeu după ce acesta primeşte autoritate şi se suie la Tatăl.

Destul de rau ca n-ai raspuns direct la textul meu, ca de aia avem subiecte separate :) In alta ordine de idei, gresesti, eu nu am citat Mt 16:27-28. Citeste Marcu 9:1.

Citat
Citat
În această Cetate a fost luat la Dumnezeu al VII-lea de la Adam, patriarhul Enoh care este acum păzitorul grădinii care a fost luată din Eden înainte de potop.

Da, dar recunosti ca asta e o inventie, nu? E a ta? A, si grădina a fost luată din grădina Eden? :D
1. Grădina nu a fost numită "eden" ci a fost plantată în "Eden".

Corect. Gradinile nu prea sunt punctul meu forte.

Citat
2. Off Topic: Îţi recomand ca Bibliografie: Cartea Jubileelor şi Cartea lui Enoh (completă) care este canonică în unele comunităţi şi ambele foarte apreciate. 

Aha, deci Cartea Jubileelor şi Cartea lui Enoh inventeaza, nu tu?

Citat
Citat
Scopul acestei Cetăţi este ca toţi cei care se integrează în planul salvării lui Dumnezeu să fie ridicaţi până după 6 mii de ani, sau 6 zile de creaţie, sus în cerul lui Dumnezeu

Încă o inventie de-a ta? Indiferent, cum adreseaza ea textul meu?
Te referi că se mai adaugă 1 mie de ani ca neamurile să intre în Cetate ? Atunci corect era în veacul viitor, adică încă după 7 mii de ani.
Nu ştiu la ce anume te referi cu "invenţie de-a mea" dacă nu punctezi pe rând.
Apocalipsa 22:14-16 (din Textus Receptus): 
"Biencuvântaţi fie cei ce păzesc poruncile ca să aibă stăpânire peste pomul vieţii şi prin porţi să intre în Cetate!
Afară câinii şi vrăjitorii şi desfrânaţii şi ucigaşii şi închinătorii de idoli şi toţi cei ce lucrează şi iubesc minciuna!
Eu, Iisus, am trimis pe Mesagerul Meu ca să mărturisească vouă acestea, cu privire la Biserici. Eu sunt Rădăcina şi odrasla lui David, Strălucirea şi Steaua Dimineţii." (Isaia 11:1 & 10, Apoc. 5:5.)

Da, chestia cu 6000 de ani - si acum 7000 de ani, dupa care sa intre "neamurile" in cetate, e o inventie, nu? Nu vad asa ceva in Apoc 22 (si in plus, nu ca ar conta, dar textul receptus e inferior).
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline OryNider

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 126
    • Vezi Profilul
    • Calea Creştină
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #70 : August 29, 2012, 01:42:38 pm »
Nu e o dispută nouă. Cei de la care ai preluat această critică se leagă de un cuvânt din afirmaţii care aici nu e neapărat redat corect în traducere şi din acest motiv şi altele folosesc evanghelia după Marcu care este puţin şi mai săracă. Trebuie făcută o comparaţie în paralel între aceste versete din Marcu şi Matei sau alt pasaj unde apar aceste afirmaţii şi căutate manuscrise mai bune, nu neapărat în limba greacă sau latină.

Marcu 8:38:  Căci de cel ce se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, în neamul acesta desfrânat şi păcătos, şi Fiul Omului Se va ruşina de el, când va veni întru slava Tatălui său cu sfinţii îngeri. Referinţe: Matei 16:27; Psalm 62:12; Proverbe 24:12; Ioan 5:29; Romani 2:6; 2Corinteni 5:10; Efeseni 2:10; Tit 2:7 & 14; Iacob 2:14-24; Apocalipsa 22:12.
 
Marcu 9:1:  Şi le zicea lor: Amin! grăiesc vouă că sunt unii, din cei ce stau aici, care nu vor gusta moartea, până ce nu vor vedea Împărăţia lui Dumnezeu, venind G2064 întru putere. Referinţe: Matei 16:28; 17:2-5.

Din păcate nu există un manuscris alternativ în ebraică, doar în arameică, la această evanghelie, dar există la a lui Matei, şi acesta e unul din motivele pentru care felul cum sunt redate cuvintele lui Mesia este foarte disputat, dar avem fragmente în greacă descoperite chiar la Qumran, împreună cu alte suluri, lângă Marea Moartă.

Să luăm de exemplu traducerea "King James Version" autorizată 1769: „And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.”şi New King James Version de Thomas Nelson: „And He said to them, “Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God present with power.””

Acest cuvânt, spre defavoarea celor care speculează, este acelaşi care arată: plecarea, intrarea sau venirea lui Mesia.

În Strong's Exhaustive Concordance de James Strong, 1890 avem numărul G2064 pentru cuvântul: ἔρχομαι (erchomai)
er'-khom-ahee
Voce mijlocie a uni verb primar (folosit doar la timpul prezent şi imperfect trecut, celelalte fiind înrudite [voce medie], ἐλεύθομαι eleuthomai ori ἔλθω elthō; care nu coincid în altcumva); a veni ori merge (într-o mare varietate de aplicaţii, literal şi figurativ): - acompaniază, apare, aduce, vine, intră, cade, pleacă, duce, creşte, X luminează, X urmează, pasează (trece pe X), staţionează, se stabileşte.
http://lexiconcordance.com/greek/2064.html

Mateo 16:27:  μελλειG3195 [G5719] CÂND γαρG1063 CAM   οG3588 CA   υιοςG5207 FIU τουG3588 CEL   ανθρωπουG444 OMULUI   ερχεσθαιG2064 [G5738] SĂ VINĂ   ενG1722 ÎN   τηG3588 CEA   δοξηG1391 τουG3588 GLORIE   πατροςG3962 TATĂL- αυτουG846 A -LUI   μεταG3326 τωνG3588 CU   αγγελωνG32 ÎNGERII αυτουG846 SĂI;   καιG2532 ŞI   τοτεG5119 ATUNCI  αποδωσειG591 [G5692] VA RĂSPLĂTI   εκαστωG1538 LA FIECARE   καταG2596 τηνG3588 CONFORM CU  πραξινG4234 PRACTICILE αυτουG846 LUI.   

Matai 16:27 (Ms. Ebraic)
כי בן האל יבא בכבד אביו שבשמים עם מלאכיו להשיב לכל איש כמפעלו׃
 
  כיH3588 Când(Deut 23:9; Gen 4:10) Dar (Gen 24:4) Pentrucă (Gen 3:17)   בן  H1121 (ben) fiu  האלH410 (ha El) cel Zeu, Zeul  יבא H935  (vaBo)  va veni (Exod 22:9, Psa 50:3),vine (Psa 37:13)   בכבד(b’cavod) în glorie H3519 אביו H1 (avi’u) Tati’ Lui  שׁבH3427 (şeb’) şede în (Psa 110:1)   שׁמיםH8064 (şamaim) ceruri  עםH5973 (‛im) cu  מלאכיו  H4397 (meleki’u) regii lui, îngerii Lui (Psa 104:4)  להשׁיבH7725 (lehaşib) să revină / răsplătească   (2Cronici 10:6; Daniel 9:25) לכלH3605 (l’kol) la toţi אישׁH376 (îiş) inşi (Gen 7:2)  במפעלוH4659 (b’mifali’u) lucrările sale ׃
Când Fiul Zeului vine în slava Tatălui Lui şezând în ceruri cu regii Lui va veni să răsplătească la tot individ în lucrările Lui. 

--

Mateo 16:28:  αμηνG281 AMIN λεγωG3004 [G5719] SPUN υμινG5213 VOUĂ,   εισινG1526 [G5748] DE-AICI τινεςG5100 UNII   τωνG3588 ACEI   ωδεG5602 AICI   εστηκοτωνG2476 [G5761] STÂND οιτινεςG3748 ουG3756 CARE   μηG3361 NU VOR   γευσωνταιG1089 [G5667] GUSTA   θανατουG2288 MOARTEA εωςG2193 EI ανG302 PÂNĂ   ιδωσινG1492 [G5632] VEDEA VOR  τονG3588 CEL   υιονG5207 FIU τουG3588 CEL   ανθρωπουG444 OMUL   ερχομενονG2064 [G5740] (PLECÂND, VENIND sau)  INTRÂND   ενG1722 ÎN τηG3588    βασιλειαG932 ÎMPĂRĂŢIA αυτουG846 LUI.   

Matai 16:28 (Ms. Ebraic)
אמן אני אומר לכם שיש מהעומדים פה שלא יטעמו מות עד שיראו בן אלוה בא במלכותו׃
אמןH543 (amîn) Amin  אניH589 (ani) eu אומרH559 (aomer) spusăi (arh. Neemia 6:8  לכם־(כי)שׁישׁH3117-3427 (l’kem şe’iş) inşilor (care inşi) /primi   מהH4100 (me) cum  עומדיםH5975 (a’mdim) stătători   פה שׁלאH3808 (şe’lo) care nu H6311 (phe) aici   יטעמוH2938 (iţamu’) gustă (Iona 3:7)  מותH4194 (mavet) moartea  עדH5704 (ad) până (Gen 12:6)  שׁ  יראו H7200 [H3372  (ş’ireu)  (Ecc 3:14)]   (şe iera’u) care vede-vor   בןH1121(ben) fiu אלוהH433 (Elohe) Dumnezeu באH935 (Boe) intrat (Gen 7:13; 16:13 )  במלכותוH4438 (b’malkut’u) în Împărăţia (Ţara) Lui (Ecc 4:14)  ׃
Amin, Eu spuneam care inşi [primi] stătători aici care nu gustă moartea până care vede-vor Fiul Dumnezeu intrat în Împărăţia Lui.
--
Această profeţie s-a împlinit pentru prima dată când a fost executat Ştefan.
Revenind la Marcu 9:1, aşa cum scrie aici se referă la o venire la Împărăţiei în sensul de Regat sau formarea unui prim nucleu de regenţi pe care Împăratul care deja este prezent în vremea spunerii cuvintelor, nucleu care s-a a primit o primă misiune atunci când Mesia ia trimis doi câte doi la „oile pierdute ale Casei lui Israel” şi le-a spus că nu vor reuşi să parcurgă „toate cetăţile lui Israel” până va veni Fiul Omului, cu referire la o venire viitoare. -- Matei 10:23;     

În Matei 12:28 din limba greacă aceasta se poate vedea foarte bine pentru că evidenţiază că a venit „peste ei” care vedeau semnele pe care le-a spus şi ucenicilor lui Ioan Botezătorul când a întrebat dacă este el Mesia. Probabil scribul aici a avut acces de zel la traducerea în limba greacă şi a avut acces la alte manuscrise, având în vedere că şi comparativ cu unele fragmente din primul secol Marcu câteva secole după e mai bogat în limba greacă,

Matei 12:28  ειG1487 δεG1161 CI DACĂ   εγωG1473 EU   ενG1722 ÎN   πνευματιG4151 SPIRITUL   θεουG2316 DUMNEZEULUI   εκβαλλωG1544 [G5719] expulzez   ταG3588 CEI   δαιμονιαG1140 DEMONI,   αραG686 ATUNCI  εφθασενG5348 [G5656] A SOSIT   εφG1909 PESTE   υμαςG5209 VOI   ηG3588 EA   βασιλειαG932ÎMPĂRĂŢIA τουG3588 CELUI/LUI  θεουG2316 DUMNEZEU. 

Matai 12:28
 ואם אני מוציא השדים ברוח אלקים באמת בא קץ מלכות׃
Matei 12:28 Şi dacă scot afară draci în Suflare Puterilor, în adevăr a venit apoi Împărăţia.
Altă traducere:
Matei 12:28 Şi dacă scot cei şedimi prin Ruah Elohim, în amin venise ultima Împărăţie.

În arameică şi anume în Codex Khabouris unde termenii sunt cam ca în limba ebraică, limbajul simplu, 12 în loc de 10 termeni (ana de două ori şi încheie cu d’Elohim):
ואן ברוחא דאלהא אנא מפק אנא דיוא קרבת לה עליכון מלכותא דאלהא:
אמין אמר אנא לכון דכמא דעבדתון לחד מן הלין אחי זעורא לי הו עבדתון
Amin zic vouă, totatât cât aţi făcut unuia dintr-aceşti fraţi ai Mei, din urmă, Mie Mi-aţi făcut.
Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these My least brethren, unto Me you did it. (Etheridge N.T.)

Offline OryNider

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 126
    • Vezi Profilul
    • Calea Creştină
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #71 : August 29, 2012, 02:02:07 pm »
Da, chestia cu 6000 de ani - si acum 7000 de ani, dupa care sa intre "neamurile" in cetate, e o inventie, nu? Nu vad asa ceva in Apoc 22 (si in plus, nu ca ar conta, dar textul receptus e inferior).

Off Topic--
E un alt subiect pe care nu vreau să-l dezvolt offtopic la acest subiect, şi anume cum e cu o zi în afara sistemului planetar unde este soarele şi astrele făcute la creaţie şi aranjate,  la o mie de ani în "cerul lui Dumnezeu" unde le formează, asemănător cu teroria relativităţii, şi există unele versete din cărţile canonice care aplică o zi la o mie de ani şi o mie de la o zi dar nu neapărat la o zi de creaţie. Nu cred că ajută pe cineva dacă povestesc cum e făcută întreaga lume, şi cum am spus există cărţi mai vechi decât cărţile lui Moise ...

Când am zis zile de creaţie am considerat că şi noul pământ este format tot aşa şi în altât timp ca acesta, cu ziua de odihnă, când a căzut omul, între ele şi atunci şi epocile de la cădere şi până la începerea exodului spre Cetatea Noul Ierusalim sunt echivalente cu zilele creaţiei după care avem Veacul de Apoi când Cetatea e pe acest Pământ, Judecata de Apoi când cei din cartea Mielului sunt luaţi sus, şi Împărăţia pe Noul Pământ când Cetatea coboară cu cei răscumpăraţi şi izbăviţi acolo.
Off Topic.--
אמין אמר אנא לכון דכמא דעבדתון לחד מן הלין אחי זעורא לי הו עבדתון
Amin zic vouă, totatât cât aţi făcut unuia dintr-aceşti fraţi ai Mei, din urmă, Mie Mi-aţi făcut.
Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these My least brethren, unto Me you did it. (Etheridge N.T.)

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.303
    • Vezi Profilul
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #72 : August 29, 2012, 09:17:12 pm »
Nu e o dispută nouă. Cei de la care ai preluat această critică

Cei de la care am preluat aceasta critica? Adica Marcu? :D Cand eram martor nici nu-mi trecea prin cap la citirea lui Marcu 9:1 ca ar exista vreo problema, din cauza "programarii" primite de la Watchtower. Mi-am dat seama ca e o problema mai tarziu cand am citit un erudit catolic care discuta versetul intr-un context apologetic, care vroia sa-l scoata pe Isus basma curata - cum ca nu ar fi gresit.

De fapt acest verset, ca si altele, si ca si NT in ansamblu, arata ca Isus chiar credea ca regatul lui dzeu avea sa vina in sec. I.

Citat
se leagă de un cuvânt din afirmaţii care aici nu e neapărat redat corect în traducere şi din acest motiv şi altele folosesc evanghelia după Marcu care este puţin şi mai săracă.

Care e cuvantul de care se leaga (si cine)? Nu e "neapărat redat corect în traducere"? Cum asa? Evanghelia lui Marcu e folosita pt. ca e prima evanghelie, si deci e mai "saraca" ca cele ulterioare pt. ca acestea adauga la Marcu.

Citat
Trebuie făcută o comparaţie în paralel între aceste versete din Marcu şi Matei sau alt pasaj unde apar aceste afirmaţii şi căutate manuscrise mai bune, nu neapărat în limba greacă sau latină.

Total gresit, fiecare scriitor trebuie evaluat singur. Scopul nu e sa armonizam scripturile, ci sa determinam cea mai veche sursa si adaugirile care au urmat. Apoi manuscrisele cele mai bune sunt cele mai vechi, iar acestea sunt in greaca. 

Citat
Marcu 8:38:  Căci de cel ce se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, în neamul acesta desfrânat şi păcătos, şi Fiul Omului Se va ruşina de el, când va veni întru slava Tatălui său cu sfinţii îngeri. Referinţe: Matei 16:27; Psalm 62:12; Proverbe 24:12; Ioan 5:29; Romani 2:6; 2Corinteni 5:10; Efeseni 2:10; Tit 2:7 & 14; Iacob 2:14-24; Apocalipsa 22:12.
 
Marcu 9:1:  Şi le zicea lor: Amin! grăiesc vouă că sunt unii, din cei ce stau aici, care nu vor gusta moartea, până ce nu vor vedea Împărăţia lui Dumnezeu, venind G2064 întru putere. Referinţe: Matei 16:28; 17:2-5.

Din păcate nu există un manuscris alternativ în ebraică, doar în arameică, la această evanghelie, dar există la a lui Matei, şi acesta e unul din motivele pentru care felul cum sunt redate cuvintele lui Mesia este foarte disputat, dar avem fragmente în greacă descoperite chiar la Qumran, împreună cu alte suluri, lângă Marea Moartă.

Manuscrise ebraice ale ev. lui Marcu, contemporane sau mai vechi ca cele mai vechi grecesti, nu exista (nici nu stim daca au existat vreodata!), si nici nu avem nevoie de asa ceva. Nu exista nici un indiciu ca Marcu ar fi fost scrisa initial in vreo alta limba decat greaca, deci toata discutia despre mss ebraice/aramaice e irelevanta.

Felul cum sunt redate cuvintele lui Isus in Mr 9:1 *nu* este "foarte disputat", iar sulurile de la marea moarta nu contin nici un text din NT, deci irelevant din nou.

Citat
Să luăm de exemplu traducerea "King James Version" autorizată 1769: „And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.”

Da, hai sa luam una din cea mai aiurea traduceri, facuta in anii 1600, bazata in mare parte pe un text tarziu :) De ce sa nu luam niste traduceri moderne (deci nu speculatii cum zici tu), mai exacte datorita descoperirii manuscriselor mai vechi, si datorita progresului inregistrat in intelegerea limbii grecesti koine? Uite aici asemenea traduceri:

Mark 9:1 And Jesus was saying to them, "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power." - The New American Standard Bible (1995). 

Mark 9:1 He also said to them, "Amen, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see that the kingdom of God has come in power." - The New American Bible (1991)
 
Mark 9:1 And he said to them, "Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power." - English Standard Version, 2007

Mark 9:1 And he said to them, "Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see that the kingdom of God has come with power." - New Revised Standard Version Bible, 1989

Chiar si traduceri ale unor mss mai tarzii, ne-grecesti, facute de persoane singulare (spre deosebire de comitetele de traducere ale versiunilor de mai sus) cum ar fi Janet Magiera:

Mark 9:1 And he was saying to them, "Truly I say to you, there are some that are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God that has come in power." - NT Peshitta Translation (2006)

Sau asta:

Mark 9:1 And he said to them, 'Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.' - The English Young's Literal Translation of the Holy Bible 1862/1887/1898

Dupa cum se vede, nu exista "speculatii", aceste traduceri sunt ale unor oameni credinciosi, protestanti, catolici, care nu au nici un interes in a-l arata pe Isus intr-o lumina proasta, si totusi traduc in mod corect Mr 9:1, pt. ca asa scrie, negru pe alb. Pe langa argumentul gramatical care il voi prezenta mai jos, acest fapt este un argument puternic care imi sustine textul initial.

Citat
şi New King James Version de Thomas Nelson: „And He said to them, “Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God present with power.””

Cuvantul "prezenta" nu exista in textul manuscris, dar ideea redata se apropie chiar bine de ideea transmisa de Marcu, cea indicata de mine in primul post. Unii ucenici aveau sa fie in viata si sa vada cum imparatia e deja prezenta cu putere, de unde si problema profetiei false.

Citat
Acest cuvânt, spre defavoarea celor care speculează, este acelaşi care arată: plecarea, intrarea sau venirea lui Mesia.

Da, e in defavoarea celor care speculeaza, adica a ta :) Niciunde nu exista in 9:1 "plecarea, intrarea sau venirea lui Mesia", e o chestie speculata/inventata de tine probabil.

Citat
În Strong's Exhaustive Concordance de James Strong, 1890 avem numărul G2064 pentru cuvântul: ἔρχομαι (erchomai)
er'-khom-ahee
Voce mijlocie a uni verb primar (folosit doar la timpul prezent şi imperfect trecut, celelalte fiind înrudite [voce medie], ἐλεύθομαι eleuthomai ori ἔλθω elthō; care nu coincid în altcumva); a veni ori merge (într-o mare varietate de aplicaţii, literal şi figurativ): - acompaniază, apare, aduce, vine, intră, cade, pleacă, duce, creşte, X luminează, X urmează, pasează (trece pe X), staţionează, se stabileşte.
http://lexiconcordance.com/greek/2064.html

De ce nu citezi si partea care prezinta timpul acestui verb si cum se traduce el? Ai citat doar definitia verbului? Stiai ca forma verbului erchomai in 9:1 este "eleluthuian", ceea ce inseamna ca este un participiu perfect activ? Cred ca stii ca asta desemneaza o actiune finalizata? Ca se traduce in engleza literalmente "(after) having come"? Nu degeaba NASB traduce "after it has come with power". Adica:

"sunt unii care stau aici care nu vor gusta moartea pana nu vor fi vazut imparatia lui dzeu dupa ce a venit in putere". QED

Citat
Mateo 16:27:  μελλειG3195 [G5719] CÂND γαρG1063 CAM   οG3588 CA   υιοςG5207 FIU τουG3588 CEL   ανθρωπουG444 OMULUI   ερχεσθαιG2064 [G5738] SĂ VINĂ   ενG1722 ÎN   τηG3588 CEA   δοξηG1391 τουG3588 GLORIE   πατροςG3962 TATĂL- αυτουG846 A -LUI   μεταG3326 τωνG3588 CU   αγγελωνG32 ÎNGERII αυτουG846 SĂI;   καιG2532 ŞI   τοτεG5119 ATUNCI  αποδωσειG591 [G5692] VA RĂSPLĂTI   εκαστωG1538 LA FIECARE   καταG2596 τηνG3588 CONFORM CU  πραξινG4234 PRACTICILE αυτουG846 LUI.   

Matai 16:27 (Ms. Ebraic)
כי בן האל יבא בכבד אביו שבשמים עם מלאכיו להשיב לכל איש כמפעלו׃
 
  כיH3588 Când(Deut 23:9; Gen 4:10) Dar (Gen 24:4) Pentrucă (Gen 3:17)   בן  H1121 (ben) fiu  האלH410 (ha El) cel Zeu, Zeul  יבא H935  (vaBo)  va veni (Exod 22:9, Psa 50:3),vine (Psa 37:13)   בכבד(b’cavod) în glorie H3519 אביו H1 (avi’u) Tati’ Lui  שׁבH3427 (şeb’) şede în (Psa 110:1)   שׁמיםH8064 (şamaim) ceruri  עםH5973 (‛im) cu  מלאכיו  H4397 (meleki’u) regii lui, îngerii Lui (Psa 104:4)  להשׁיבH7725 (lehaşib) să revină / răsplătească   (2Cronici 10:6; Daniel 9:25) לכלH3605 (l’kol) la toţi אישׁH376 (îiş) inşi (Gen 7:2)  במפעלוH4659 (b’mifali’u) lucrările sale ׃
Când Fiul Zeului vine în slava Tatălui Lui şezând în ceruri cu regii Lui va veni să răsplătească la tot individ în lucrările Lui. 

Irelevant, eu discutam Marcu 9:1. Chiar si asa, de care ms ebraic vorbesti? Secol? E traducere din greaca?

Citat
Mateo 16:28:  αμηνG281 AMIN λεγωG3004 [G5719] SPUN υμινG5213 VOUĂ,   εισινG1526 [G5748] DE-AICI τινεςG5100 UNII   τωνG3588 ACEI   ωδεG5602 AICI   εστηκοτωνG2476 [G5761] STÂND οιτινεςG3748 ουG3756 CARE   μηG3361 NU VOR   γευσωνταιG1089 [G5667] GUSTA   θανατουG2288 MOARTEA εωςG2193 EI ανG302 PÂNĂ   ιδωσινG1492 [G5632] VEDEA VOR  τονG3588 CEL   υιονG5207 FIU τουG3588 CEL   ανθρωπουG444 OMUL   ερχομενονG2064 [G5740] (PLECÂND, VENIND sau)  INTRÂND   ενG1722 ÎN τηG3588    βασιλειαG932 ÎMPĂRĂŢIA αυτουG846 LUI.   

Matai 16:28 (Ms. Ebraic)
אמן אני אומר לכם שיש מהעומדים פה שלא יטעמו מות עד שיראו בן אלוה בא במלכותו׃
אמןH543 (amîn) Amin  אניH589 (ani) eu אומרH559 (aomer) spusăi (arh. Neemia 6:8  לכם־(כי)שׁישׁH3117-3427 (l’kem şe’iş) inşilor (care inşi) /primi   מהH4100 (me) cum  עומדיםH5975 (a’mdim) stătători   פה שׁלאH3808 (şe’lo) care nu H6311 (phe) aici   יטעמוH2938 (iţamu’) gustă (Iona 3:7)  מותH4194 (mavet) moartea  עדH5704 (ad) până (Gen 12:6)  שׁ  יראו H7200 [H3372  (ş’ireu)  (Ecc 3:14)]   (şe iera’u) care vede-vor   בןH1121(ben) fiu אלוהH433 (Elohe) Dumnezeu באH935 (Boe) intrat (Gen 7:13; 16:13 )  במלכותוH4438 (b’malkut’u) în Împărăţia (Ţara) Lui (Ecc 4:14)  ׃
Amin, Eu spuneam care inşi [primi] stătători aici care nu gustă moartea până care vede-vor Fiul Dumnezeu intrat în Împărăţia Lui.
--

Idem.

Citat
Această profeţie s-a împlinit pentru prima dată când a fost executat Ştefan.

? Inventie?

Citat
Revenind la Marcu 9:1, aşa cum scrie aici se referă la o venire la Împărăţiei în sensul de Regat sau formarea unui prim nucleu de regenţi pe care Împăratul care deja este prezent în vremea spunerii cuvintelor, nucleu care s-a a primit o primă misiune atunci când Mesia ia trimis doi câte doi la „oile pierdute ale Casei lui Israel”

Se refera la asa ceva? De ce? E si asta o inventie? Ai citit tu asa ceva in textul lui Marcu?

Citat
şi le-a spus că nu vor reuşi să parcurgă „toate cetăţile lui Israel” până va veni Fiul Omului, cu referire la o venire viitoare. -- Matei 10:23;     

Binenteles ca referinta e la o a 2-a venire, ca doar la momentul vorbirii era cu ei. Isus nu a venit totusi inainte sa parcurga ei toate cetatile lui Israel, tocmai asta e problema.

Citat
În Matei 12:28 din limba greacă aceasta se poate vedea foarte bine pentru că evidenţiază că a venit „peste ei” care vedeau semnele pe care le-a spus şi ucenicilor lui Ioan Botezătorul când a întrebat dacă este el Mesia. Probabil scribul aici a avut acces de zel la traducerea în limba greacă şi a avut acces la alte manuscrise, având în vedere că şi comparativ cu unele fragmente din primul secol Marcu câteva secole după e mai bogat în limba greacă,

Da, Isus se mai contrazice cateodata spunand ca imparatia a si venit deja (si nu doar in Matei), ba alta data ca imparatia este totusi de domeniul viitorului, dar e irelevant, eu ma axam pe majoritatea declaratiilor lui care vorbesc de viitor.

Ca si curiozitate, unde a manifestat scribul exces de zel, cum e Marcu mai "bogat" in greaca decat care fragmente din 1-ul secol?

Citat
În arameică şi anume în Codex Khabouris unde termenii sunt cam ca în limba ebraică, limbajul simplu, 12 în loc de 10 termeni (ana de două ori şi încheie cu d’Elohim):
ואן ברוחא דאלהא אנא מפק אנא דיוא קרבת לה עליכון מלכותא דאלהא:

Irelevant din nou (plus ca Khaboris este un ms tarziu din sec. 12, n-ai cum sa-l compari cu mss grecesti mult mai vechi ale lui Matei sau Marcu; versiunile siriace sunt oricum traduceri ale textului grecesc, textul original al NT).
« Ultima Modificare: August 29, 2012, 09:20:39 pm de David »
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline David

  • Membru al Corpului de Guvernare
  • *************
  • Data Înregistrării: Nov 2011
  • Mesaje postate: 3.303
    • Vezi Profilul
    • The Dirty Little Secret of Christianity
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #73 : August 29, 2012, 09:25:13 pm »
Da, chestia cu 6000 de ani - si acum 7000 de ani, dupa care sa intre "neamurile" in cetate, e o inventie, nu? Nu vad asa ceva in Apoc 22 (si in plus, nu ca ar conta, dar textul receptus e inferior).

Off Topic--
E un alt subiect pe care nu vreau să-l dezvolt offtopic la acest subiect, şi anume cum e cu o zi în afara sistemului planetar unde este soarele şi astrele făcute la creaţie şi aranjate,  la o mie de ani în "cerul lui Dumnezeu" unde le formează, asemănător cu teroria relativităţii, şi există unele versete din cărţile canonice care aplică o zi la o mie de ani şi o mie de la o zi dar nu neapărat la o zi de creaţie. Nu cred că ajută pe cineva dacă povestesc cum e făcută întreaga lume, şi cum am spus există cărţi mai vechi decât cărţile lui Moise ...

Când am zis zile de creaţie am considerat că şi noul pământ este format tot aşa şi în altât timp ca acesta, cu ziua de odihnă, când a căzut omul, între ele şi atunci şi epocile de la cădere şi până la începerea exodului spre Cetatea Noul Ierusalim sunt echivalente cu zilele creaţiei după care avem Veacul de Apoi când Cetatea e pe acest Pământ, Judecata de Apoi când cei din cartea Mielului sunt luaţi sus, şi Împărăţia pe Noul Pământ când Cetatea coboară cu cei răscumpăraţi şi izbăviţi acolo.
Off Topic.--

Pe mine ma intereseaza mai mult faptele si mai putin speculatiile si inventiile. Si watchtower are inclinatia de a scorni tot felul de interpretari in incercarea de a-si mentine relevanta doctrina (1 un pt o zi, cronologii, etc), si la fel fac si restul crestinilor. De fapt lucrurile stau foarte simplu: Isus, apostolii si scriitorii NT se asteptau si ziceau ca Isus si regatul vine in sec. I. N-a venit, deci hai sa fim creativi in interpretare, inventand de fapt un nou Nou Testament.
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentru că aveau care de fier. - Judecatori 1:19

Offline OryNider

  • Pionier auxiliar
  • ****
  • Data Înregistrării: Oct 2011
  • Mesaje postate: 126
    • Vezi Profilul
    • Calea Creştină
Re: Profetiile esuate ale lui Isus si ale discipolilor lui
« Răspuns #74 : August 30, 2012, 07:28:04 pm »
De fapt acest verset, ca si altele, si ca si NT in ansamblu, arata ca Isus chiar credea ca regatul lui dzeu avea sa vina in sec. I.
Citat
Dar eu îţi spun că Mesia Iisus însuşi a fondat acest regat al lui Dumnezeu atunci când şi-a chemat primii ucenici şi când a preluat şatafeta de la ultimul profet al înpregului popor, pentru că întreg Israelul s-a botezat la Iordan.
Tu poţi să te râzi şi să fii sarcastic mai departe...
Regatul lui Dumnezeu a venit înacepând cu primele persoane care fac parte din acest Regat Veşnic care va veni în curând pe întreg pământul.
Pentru aceasta este rugăciunea "Tatăl Nostru care eşti în ceruri vie Împărăţia Ta, facăse voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ...", pentru ca acest verset să se împlinească trebuie ca Împărăţia să vină mai întâi sus în cer iar apoi jos pe pământ, dar pentru cine a crezut începând cu zilele când boteza Ioan această Împărăţia a şi venit pentru că ei deja au devenit cetăţeni în această Cetate.
 
Citat
Care e cuvantul de care se leaga (si cine)? Nu e "neapărat redat corect în traducere"? Cum asa? Evanghelia lui Marcu e folosita pt. ca e prima evanghelie, si deci e mai "saraca" ca cele ulterioare pt. ca acestea adauga la Marcu.
Evanghelia lui Marcu e printre primele scrise în limba Greacă, pentru că în Antiohia se vorvbea arameică dar nu e neapărat scrisă înainte de evanghelia după Luca doar că aşa e agenda celor de la care au venit imformaţiile din cauza fragmentelor de la Marea Moartă pe care încă îţi ascundeau că există şi au încercat să te influenţeze fără să folosească dovezi. Nu îţi pot spune pe acest topic ce dovezi am cu privire la Theophil cel pentru care a scris Luca cele două cărţi, e un alt subiesct, dar te rog să cauţi singur răspunsul pe net. Şi chiar dacă Luca a citit evanghelia lui Marcu, consider că a fost un text care ia furnizat multe informaţii în cercetările lui până a început să scrie.
Motivul pentru care nu cred că Marcu a scris evanghelia înainte de Luca este din cauza vârstei care o avea, şi vorbesc de evanghelistul pe care uncii îl confundă cu apostolul care avea nume asemănător, dar e o părere personală şi se poate să fi scris înainte.

Citat
Total gresit, fiecare scriitor trebuie evaluat singur. Scopul nu e sa armonizam scripturile, ci sa determinam cea mai veche sursa si adaugirile care au urmat. Apoi manuscrisele cele mai bune sunt cele mai vechi, iar acestea sunt in greaca. 
Evanghelia după Marcu nu e manuscris, ci e o carte separată scrisă de un martor ocular sau scriitor diferit, iar ceilaţi ebanghelişti sunt scriitori diferiţi care au scris evangheliile conform informaţiilor lor proprii. Trebuie un subiesct separat unde putem discuta special despre canon şi scrierile din perioada apostolilor.

Citat
Marcu 8:38:  Căci de cel ce se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, în neamul acesta desfrânat şi păcătos, şi Fiul Omului Se va ruşina de el, când va veni întru slava Tatălui său cu sfinţii îngeri. Referinţe: Matei 16:27; Psalm 62:12; Proverbe 24:12; Ioan 5:29; Romani 2:6; 2Corinteni 5:10; Efeseni 2:10; Tit 2:7 & 14; Iacob 2:14-24; Apocalipsa 22:12.
 
Marcu 9:1:  Şi le zicea lor: Amin! grăiesc vouă că sunt unii, din cei ce stau aici, care nu vor gusta moartea, până ce nu vor vedea Împărăţia lui Dumnezeu, venind G2064 întru putere. Referinţe: Matei 16:28; 17:2-5.

Din păcate nu există un manuscris alternativ în ebraică, doar în arameică, la această evanghelie, dar există la a lui Matei, şi acesta e unul din motivele pentru care felul cum sunt redate cuvintele lui Mesia este foarte disputat, dar avem fragmente în greacă descoperite chiar la Qumran, împreună cu alte suluri, lângă Marea Moartă.
Citat
Manuscrise ebraice ale ev. lui Marcu, contemporane sau mai vechi ca cele mai vechi grecesti, nu exista (nici nu stim daca au existat vreodata!), si nici nu avem nevoie de asa ceva. Nu exista nici un indiciu ca Marcu ar fi fost scrisa initial in vreo alta limba decat greaca, deci toata discutia despre mss ebraice/aramaice e irelevanta.

Discuţia nu e irelevantă pentru nu ai făcut acuzaţii asupra evangheliştilor ci chiar asupra lui Mesia cum că a făcut o promisiune care nu şi-a ţinuto. Deci în acest caz nu trebuie să cercetăm o evanghelie ci cuvintele lui Mesia referitoare la acea promisiune şi să vedem dacă din toate evangheliile reiese aceiaşi promisiune sau în fiecare este altă promisiune, pentru că fiecare martor ocular a avut făgăduinţele sale personale şi a putut reda în fucţie de acestea cuvintele lui Mesia.

Dacă promisiunea din Marcu nu specifică să-L vadă pe Mesia la drepta lui Dumnezeu, cum i s-a dat lui Ştefan, atunci se referă doar la semne şi minuni, ceea ce arată că probabil Marcu avea la el suluri şi îşi nota tot ce a făcut Mesia împreună cu ucenicii săi. Aceasta l-ar fi ajutat să facă mai târziu evanghelia.

Citat
Felul cum sunt redate cuvintele lui Isus in Mr 9:1 *nu* este "foarte disputat", iar sulurile de la marea moarta nu contin nici un text din NT, deci irelevant din nou.
Iată fragmentul 7Q5 din Marcu 6:52-53:

ου γαρ
συνηκαν επι τοις αρτοις,
αλλ ην αυτων η καρδια πεπωρω-
μενη. και διαπερασαντες [επι την γην]
ηλθον εις γεννησαρετ και
προσωρμισθησαν. και εξελ-
θοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς
επιγνοντες αυτον.

Capitalizat (pentru cine nu înţelege bine alfabetul):
ΟΥ ΓΑΡ
ΣΥΝΗΚΑΝ ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΑΡΤΟΙΣ,
ΑΛΛ ΗΝ ΑΥΤΩΝ Η ΚΑΡΔΙΑ ΠΕΠΩΡΩ-
ΜΕΝΗ. ΚΑΙ ΔΙΑΠΕΡΑΣΑΝΤΕΣ [ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΗΝ]
ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΓΕΝΝΗΣΑΡΕΤ ΚΑΙ
ΠΡΟΣΩΡΜΙΣΘΗΣΑΝ. ΚΑΙ ΕΞΕΛ-
ΘΟΝΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΕΥΘΥΣ
ΕΠΙΓΝΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ.

Traducerea:
pentru că ei nu au
înţeles cu privire la lipii
căci inima lor a fost intărită. Şi după trecerea peste [ţinut, regiune]
au venit şi la Ghen'Nesaret (Grădina Bogăţiilor)
trăgând către ţărm. Şi mai departe venind din corabie imediat
l-au recunoscut.

Textus Cristicus:
52.Pentru că nu au priceput despre pâini; şi inima lor era împietrită.
53.Şi trecând dincolo pe pământ, au venit spre Ghenezaret; şi au tras la mal.
54.Şi ieşind ei din corabie, recunoscându-L îndată,

Revenind la Marcu 9...


Citat
"sunt unii care stau aici care nu vor gusta moartea pana nu vor fi vazut imparatia lui dzeu dupa ce a venit in putere". QED
Poţi să respecţi gramatica referitoare la timp şi gen indiferent ce rădăcină are un verb. E tot una cu:
"sunt unii care stau aici care nu vor gusta moartea pana nu vor fi vazut imparatia lui dzeu dupa ce e prezenta in putere".
Aici din context nu se potriveşte, dar se poate traduce:
"sunt unii care stau aici care nu vor gusta moartea pana nu vor fi vazut imparatia lui dzeu dupa ce a plecat in putere".
Dar dacă se referă la Mesia şi plecarea lui la Tatăl şi acesta se poate pentru cei care citesc Biblia direct într-un limbaj antic, cum sunt grecii şi cum sunt vorbitorii de limbă arameică.

Citat
? Inventie?
Făgăduinţa lui Ştefan era scrisă în Matei, pentru că după cum se vede evanghelia după Marcu este mai săracă. Poate chiar evangheliştii la început nu au înţeles ci s-au poticnit de cuvintele lui Mesia şi nu au scris tot ce a făgăduit.

Am observat că dacă ai fragmente din scripturi care nu le cunoşti, chair din cărţile canonice, foloseşte "Invenţie" pentru a justifica lipsa de informaţii.

Faptele Apostolilor 7:55-60: 
"Iar Ştefan, fiind plin de Duh Sfânt [aram: RUHA D'KAUDOŞA] şi privind la cer, a văzut slava lui Dumnezeu şi pe Iisus stând de-a dreapta lui Dumnezeu.
Şi a zis: Iată, văd cerurile deschise şi pe Fiul Omului stând de-a dreapta lui Dumnezeu [aram: inina d'Alaha]!
Iar ei, strigând cu glas mare, şi-au astupat urechile şi au năvălit asupra lui.
Şi scoţându-l afară din cetate, îl băteau cu pietre. Iar martorii şi-au pus hainele la picioarele unui tânăr, numit Saul.
Şi îl băteau cu pietre pe Ştefan, care se ruga şi zicea: Stăpâne Iisuse [aram: Maran Iişu], primeşte duhul meu!
Şi, îngenunchind, a strigat cu glas mare: Stăpâne [aram: Maran], nu le socoti lor păcatul acesta! Şi zicând acestea, a murit. 
Am specificat cum e în arameică pentru a evidenţia că Ştefan s-a rugat la cel care a primit cheile Locuinţei Morţilor (iadeşului) şi celui care a spus că Fiul Omului are putere să ierte păcatele, special pentru cei care sperau altceva.  :D

Citat
Se refera la asa ceva? De ce? E si asta o inventie? Ai citit tu asa ceva in textul lui Marcu?
Am mai scris mai sus, se referă la semnele pe care le-a făcut Regele Regilor prin ucenici Săi, cel care s-a numit singur Împărat în faţa lui Pontus Pilat, şi care arată o venire a Împărăţiei începând cu ei şi adverită cu putere.

Citat
Isus nu a venit totusi inainte sa parcurga ei toate cetatile lui Israel, tocmai asta e problema.
Se referă la cei care rămân pe pământ până la venirea Fiului Omului în toate generaţiile lor.

Citat
Da, Isus se mai contrazice cateodata spunand ca imparatia a si venit deja (si nu doar in Matei), ba alta data ca imparatia este totusi de domeniul viitorului, dar e irelevant, eu ma axam pe majoritatea declaratiilor lui care vorbesc de viitor.

Ca si curiozitate, unde a manifestat scribul exces de zel, cum e Marcu mai "bogat" in greaca decat care fragmente din 1-ul secol?
Împărăţia lui Dumnezeu este luată cu asalt din zilele lui Ioan. Ştii unde scrie ...?
Deci dacă a fost luată cu aslat, atunci cum zici că nu a venit ?
Problema este cine mai intră acum în Împărăţie pentru că Mesia a plecat să ne pregătească un loc la cei care cred şi s-au angajat ca lucrători în această Împărăţie care tu zici că nu a venit.
 
Citat
Irelevant din nou (plus ca Khaboris este un ms tarziu din sec. 12, n-ai cum sa-l compari cu mss grecesti mult mai vechi ale lui Matei sau Marcu; versiunile siriace sunt oricum traduceri ale textului grecesc, textul original al NT).
Mărturia lui Khaboris este că a terminat copierea manuscrisului în anul 1000 după un manuscris din anul 150. Putem crede sau nu credem e alegerea fiecăruia.
Eu personal cred că e adevărat dar ceea ce mai cred este că nu s-a abţinut să consulte alte manuscrise şi suluri ca să complecteze părţile omise, şi în limba lui matermă era jucărie. Dar cred că restul textului care a existat în manuscrisul antic sutn redate corect.
« Ultima Modificare: August 30, 2012, 07:29:35 pm de OryNider »
אמין אמר אנא לכון דכמא דעבדתון לחד מן הלין אחי זעורא לי הו עבדתון
Amin zic vouă, totatât cât aţi făcut unuia dintr-aceşti fraţi ai Mei, din urmă, Mie Mi-aţi făcut.
Amen I say to you, Inasmuch as you did it unto one of these My least brethren, unto Me you did it. (Etheridge N.T.)